Помощь зала
Saturday, January 1st, 2011 11:47![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Потихоньку копаюсь с переводом "Топ Гир: Путешествие на Ближний восток".
Есть там такой момент: три мудреца попали в Ирак, едут на трассе и одновременно решили, что самое безопасное место в середине. И начинают лезть в середину, отжимая друг друга. Кларксон оттирает Мэя, Джемс восклицает:
Oh, you cock!
Это cock имеет кучу оттенков, в том числе и абсолютно матерные. В данном контексте это дружеское ругательное, но вот как это на русский перегнать - не допираю.
В качестве временного варианта поставил
Ах, ты петух-задира!
Но настолько коряво, аж самому противно.
Есть там такой момент: три мудреца попали в Ирак, едут на трассе и одновременно решили, что самое безопасное место в середине. И начинают лезть в середину, отжимая друг друга. Кларксон оттирает Мэя, Джемс восклицает:
Oh, you cock!
Это cock имеет кучу оттенков, в том числе и абсолютно матерные. В данном контексте это дружеское ругательное, но вот как это на русский перегнать - не допираю.
В качестве временного варианта поставил
Ах, ты петух-задира!
Но настолько коряво, аж самому противно.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 08:54 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:38 (UTC)http://don-ald.livejournal.com/539437.html?thread=2205229#t2205229
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:04 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:33 (UTC)Кроме того, это из разряда слов, которые обычно заменяют на ПИИП.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:26 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:35 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:49 (UTC)Ну ты и поц! :))
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:51 (UTC):)
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:25 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:34 (UTC)Вариант по смыслу близок, но не вписывается никак: английские джентльмены в Ираке говорят на одесском диалекте... Это в стиле "Большой разницы", скорее.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 12:03 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:26 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 09:38 (UTC)Cock, кроме всего прочего, еще имеет значения "вожак", "забияка".
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 14:27 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 18:16 (UTC)Мэй вообще в плане поиграть словами мастер, а в данной ситуации cock можно расценить и как "драчун".
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:25 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:28 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:36 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 11:42 (UTC)Если не стопроцентное попадание, то очень близко.
Вставлю, посмотрю как с видео стыкуется.
Спасибо, Олег!
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 12:04 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 12:20 (UTC)Если плясать от значения "петух", то не только русский парашный лезет.
Кстати, поц тоже активно используется в воровском слэнге. Ну и - в английском матерном есть глагол putz, производный от "поц". Получается, что английское шутливое ругательство мы переигрываем в откровенный мат.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 12:44 (UTC)И к мату он никак не относится.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 12:53 (UTC)no subject
Date: Jan. 1st, 2011 21:14 (UTC)Зато появляется местечковый привкус - а я не уверен, что он там нужен.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 21:22 (UTC)Мне приглянулся вариант "яйцеголовый". С одной стороны, значение "умник", а с другой - яйца разные бывают. Кроме того, в этой серии постоянно обыгрывается тема трех мудрецов, яйцеголовый из этого же смыслового ряда.
Пока в качестве временного варианта использую, потом еще поиграюсь.
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 15:18 (UTC)Джемс восклицает: "Ну, ты - хрен!"
no subject
Date: Jan. 1st, 2011 18:39 (UTC)no subject
Date: Jan. 3rd, 2011 09:49 (UTC)no subject
Date: Jan. 3rd, 2011 09:56 (UTC)no subject
Date: Jan. 3rd, 2011 10:04 (UTC)простите за английский...
Date: Jan. 10th, 2011 13:22 (UTC)