Помощь клуба
Saturday, January 29th, 2011 18:47![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Братцы и сёстры, знающие английский!
Подскажите хороший словарь английских идиоматических выражений, желательно с переводом на русский. Сайт, программа или книжка, которую можно скачать - не суть.
Чуть не ляпнулся на переводе фразы "fists of ham and fingers of butter".
Подскажите хороший словарь английских идиоматических выражений, желательно с переводом на русский. Сайт, программа или книжка, которую можно скачать - не суть.
Чуть не ляпнулся на переводе фразы "fists of ham and fingers of butter".
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 15:49 (UTC)А как она по-человечески переведится? Еще не смотрел просто.
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 15:53 (UTC)no subject
Date: Jan. 29th, 2011 15:57 (UTC)Черт, я теперь Нотабеноидный вариант долго буду вспоминать :D
Еще из числа придирок - может лучше переводить мили в километры? А то "с 0 до 60" было странно пару секунд. Просто большинство переводчиков переводили.
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 16:06 (UTC)no subject
Date: Jan. 29th, 2011 16:08 (UTC)Ну и перепосщу
Хаммерхэд переводили только на Diskovery, и звучало дико дебильно и непривычно.
"Follow Through" - да, все время переводили как "проходит связку".
"Set the car up" действительно скорее "настраиваются под конкретный автомобиль", ИМХО.
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 17:02 (UTC)498
00:33:14,243 --> 00:33:17,312
It actually sounds like we're
filming an episode of 24 in here.
Это
"Такие звуки, будто мы тут эпизод "24" снимаем."
24 - известный американский сериал, одна из характернейших черт которого - съемки пыток.
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 17:06 (UTC)no subject
Date: Jan. 29th, 2011 17:10 (UTC)Ты серьезно 24 не смотрел?
no subject
Date: Jan. 29th, 2011 17:16 (UTC)no subject
Date: Jan. 29th, 2011 17:25 (UTC)