don_ald: (Гений)
[personal profile] don_ald
Для недавно меня зафрендивших - английского я не знаю.
То есть, совсем.
То есть, в школе когда-то учил, но с тех пор ни хрена не помню.
В середине девяностых без словаря вникал в компьютерные документации, но когда софт стали переводить на русский - забыл все на фиг.
Так что английского я не знаю, несмотря на многочисленные попытки его освоить.

Некоторое время назад подсел на Top Gear.
Машины у меня нет, водить я не умею и уже вряд ли научусь. Просто в целях безопасности населения лучше меня за руль не пускать.
Но Top Gear обожаю.

Однако смотреть по телику старые выпуски с изуверским переводом не хочется. Тем более, что в Англии новый сезон запустили. А там, как известно, говорят по-английски. А я, как уже сказано выше, английского не знаю.
Скачал с торрента новые серии, скачал русские субтитры, которые общими усилиями народ переводил.
В целом ребята-переводчики английский знают неплохо. Во всяком случае, намного лучше меня.
Но вот русским они не владеют. По крайней мере, русским письменным.
Читать их тексты мука адская.

Делать нечего: взялся редактировать, исправлять "ашипки арфагрофии". Заодно перевожу с русского на литературный русский. Ну не принимает моя изнеженная Буниным и Куприным душа словооборот "мы подсчитали мой счет".
Ну и к чему я все это подводил - в выпуске Top Gear America's east coast special Хаммонд притащил для Джереми футболку с надписью TRUCKER. Любительский вариант перевода в лоб "ВОДИТЕЛЬ ГРУЗОВИКА" мне не нравится. Заменил на "ДАЛЬНОБОЙЩИК", это ближе к предполагаемому образу.
А дальше Кларксон выдает фразу, перед которой любители спасовали:

It's the Bruce Willis look.Yippie-kay-ay, mother trucker!

Кто смотрел "Крепкий орешек", те поняли прикол. Но как это на русский переиграть?
Насчет mother trucker я придумал оборот"ехать твою мать". Оно и в стиле оригинала, и русская матерная ассоциация на месте.

А вот с Yippie-kay-ay я застрял капитально.
Прослушал кучу версий перевода "Крепкого орешка".
В субтитрах пиратского издания - "Классно".
У Гаврилова и Премьер Видео - "Пока-пока".
В дубляже на Blue-Ray - "Ты будешь удивлен".
Другой вариант дубляжа - "Йипи-кей-эй".
У Горчакова и Гемини - "Ты еще удивишься".
У Володарского - "Тут ты ошибаешься".
НТВ, ОРТ - "Хо-хо-хо" (Сам ты Клаус!)
Кое-где этот оборот вообще пропускали мимо ушей...

Честно говоря, мне не нравится ни один из вариантов. В качестве компромисса выбрал "Йипи-кей-эй", как наиболее близкий к оригиналу. Опять же, есть созвучие с русским матерным. Но чуток подсократил, иначе слишком много гласных подряд. Получилось вот так:

Выглядит как Брюс Уиллис. "Йипи-кей, ехать твою мать!".

Date: Dec. 25th, 2010 22:48 (UTC)
From: [identity profile] vk5mav.livejournal.com
Лет этак дцать тому...
Извините, уже не помню совершенно русскую озвучку.
Поэтому, видимо, выдал давно всем известное и надоевшее ?
Тады пардон, больше не буду... :-)

Date: Dec. 25th, 2010 22:52 (UTC)
From: [identity profile] don_ald.livejournal.com
Нет, дело в другом: там любое восклицание не стыкуется с текстом и тоном диалога. В каком-то смысле это созвучно "Пока, придурок". Но тоже не отображает всех нюансов.

Date: Dec. 25th, 2010 22:53 (UTC)
From: [identity profile] don_ald.livejournal.com
Во, вспомнил ну очень близкое по духу - во втором Терминаторе фраза "Асталависта, крошка!".

Date: Dec. 25th, 2010 23:02 (UTC)
From: [identity profile] vk5mav.livejournal.com
По смыслу-то да. Но, к примеру, то же самое восклицание часто употребляется игроками в нечто типа австралийского аналога "Поля Чудес" (?) с Якубовичем при выигрышном ответе (увы, больше по ящику мало что смотрю... :-)).
Так что, думаю, это достаточно универсальный вопль.

Date: Dec. 25th, 2010 23:07 (UTC)
From: [identity profile] don_ald.livejournal.com
В том и дело, что именно вопль тут не катит. Уиллис в фильме фразу чуть ли не шепотом произносит.

Поддержите автора

Яндекс.Деньги - 4100141159505
WMZ - Z149558545782
WMR - R414022195798

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3456 789
10 1112 13141516
17 18 192021 22 23
24 252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags