don_ald: (don)
[personal profile] don_ald

Кросспост из Don-Ald.Ru.

В своей рецензии на фильм "Ловушка для родителей" (по сути, самой первой попытке написания рецензии вообще), я писал, что как было бы здорово, если бы Disney Pictures издали фильм с фирменным диснеевским дубляжем. Все потому, что переводы от СТС и Видеосервис довольно кривые, а лучшего пока нет. Вернее, не было. Вернее...

В общем, фильм показали на телеканале Disney. Дублировать не стали, наложили двухголосый войсовер. Первая мысль была: упросить умельцев наложить диснеевскую озвучку на выпущенный в Штатах DVD. Но при детальном просмотре от этой затеи пришлось отказаться. Перевод сделан вполне на уровне, но есть два очень больших минуса:

  1. Крайне неудачный мужской голос. Пока читает текст дворецкого Мартина, то более-менее сносно. Но как только на экране появляется Ник Паркер, то впечатление удручающее.
  2. Видимо, менеджеры российского отделения Disney решили перестраховаться и фильм изрядно подрезали. Полностью удален весь эпизод с игрой в покер и все, что связано с картами - Мартин не передает Энни колоду новеньких карт, Холли не интересуется у новых подруг, умеют ли они играть в покер...

Жаль. При желании, конечно, можно сделать микс из двух дорожек - взять за основу диснеевскую, а на вырезанные фрагменты наложить звук от Видеосервиса. Но лично я лучше обойдусь оригиналом. Ну, быть может, сделаю русские субтитры по мотивам диснеевского перевода.

И: ежели вы смотрели "Ловушку для родителей" только в версии телеканала Disney, то вы довольно много потеряли.

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Поддержите автора

Яндекс.Деньги - 4100141159505
WMZ - Z149558545782
WMR - R414022195798

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3456 789
10 1112 13141516
17 18 192021 22 23
24 252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags