Ну черт его знает, нашему зрителю понятнее, ИМХО. Ну и перепосщу Хаммерхэд переводили только на Diskovery, и звучало дико дебильно и непривычно. "Follow Through" - да, все время переводили как "проходит связку". "Set the car up" действительно скорее "настраиваются под конкретный автомобиль", ИМХО.
no subject
Ну и перепосщу
Хаммерхэд переводили только на Diskovery, и звучало дико дебильно и непривычно.
"Follow Through" - да, все время переводили как "проходит связку".
"Set the car up" действительно скорее "настраиваются под конкретный автомобиль", ИМХО.